|
|
Oben auf
dem Berg sitzt Camp Wildflecken (today known as Rhön-Kaserne) sits on top of the rock. |
![]() |
![]() |
Die Wache befindet sich jetzt weiter oben. The guards moved uphill. |
|
|
Diese Einheiten befinden sich heute (Nov. 2000) in der "Rhön-Kaserne" dem einstigen US Truppenlager. These units of the German-Army (Bundeswehr) found their home in the now called "Rhoen-Kaserne" as of Nov 2000. |
![]() |
|
|
"Zur
Erinnerung an die gute, langjährige Zusammenarbeit mit unseren
amerikanischen Freunden. "In Memoriam of
the good, long-standing cooperation with our American friends.
|
![]() |
|
|
Gebäude 7, Früheres Stabsgebäude des Kommandeurs der US-Militärgemeinde. Building #7, Former HQ of USMCA |
![]() |
![]() |
Das Kino. The Movie-Theater. |
|
Main-Street Die Hauptstraße |
![]() |
|
|
Truppenunterkunft. Troop-billet.
|
![]() |
![]() |
Ehem. US-Recreation-Center mit dem "Eisenhower-Platz". Former Recreation-Center (Service-Club), with the "Eisenhower-Place" in front of it. |
|
|
Saniertes Gebäude am "Eisenhower-Platz". Renovated building
at |
![]() |
|
|
Einst wohnten
hier Angehörige des 54. US-Pionierbataillons. Bis 2002 Members
of the 54th Engeneers |
![]() |
|
|
Saniertes Unterkunftsgebäude Renovated troop-billet |
![]() |
|
Lagergebäude, ehem. Pferdeställe der Wehrmacht. Storage-buildings which were |
![]() |
|
Blick in die Straße, wo sich die ehem. "Community-Bank" sowie die "PX" ein US-Warenhaus , befanden. View into the street where the "Community-Bank" and the "Post-Exchange (PX)" had been located.
|
![]() |
![]() |
Im ehem. Gebäude der "Community-Bank" ist heute die Militärhistorische Sammlung des Standortes Wildflecken untergebracht. In the former "Community-Bank" today the Wildflecken-Post-Museum is located.
|
|
|
Hier spielt schon lange keiner mehr Bowling... Nobody plays bowling here anymore... |
![]() |
|
Links das ehem. US Learning-Center. Former Learning-Center at the left-hand-side. |
![]() |
|
|
Flugplatz und Barackenanlage der "Tent-City". Airstrip and the barracks
of |
![]() |